sabato 31 marzo 2012

Un post nostalgico


Siamo a fine marzo, e invece sembra di essere già a giugno... 200 percento di sole.

Sembra incredibile ma mi manca la pioggia, il suo tintin mordbido e calmante.
Aria umida, gradevolmente fresca e satura di profumo dell'erba bagnata, fiori di lillà e meli.

Mi mancano gli alberi alti, mai potati, che crescono salvaggiamente di qua e di là.
Le foreste miste, l'area del bosco, l'odore dei pini e funghi, il sole che brilla tra gli alberi.

La luce dolce di primavera, il sole che non può scottarti.

Manca la musica della neve che si scioglie e gocciola dai tetti.

Ma soprattutto la pioggia. I temporali da film con il cielo scuro e carico.
Luce drammatica, tuono, l'acqua che porta via i pensieri e poi, raggi sereni del sole che illuminano l'arcobaleno perfettamente etereo, come si rien ne s'etait passé.

martedì 20 marzo 2012

Zoo linguistico


L'italiano per me è un'autentica sorgente dell'energia comica, in fatti il dizionario della lingua italiana mi fa ridere più di qualsiasi altro libro. Oggi, per esempio, cercavo il verbo 'cucire' e in totale inconscio ho trovato questo:

cuculo
[cu-cù-lo] s.m

Bizzarro, vero? Mi sono chiesta, chi sa cosa pensano italiani quando lo pronunciano… forse per voi è una parola come altre - come pane o seddia. La mia mente russa, invece, ha subito disegnato un'immagine di un personaggio metà triste metà sfigatello, un po' come un 'povero christo' che non gli viene niente bene.
A titolo di illustrazione:

Suona il campanello, qualcuno va ad aprire la porta.
5 minuti dopo qualcuno dei famigliari chede:
- Chi era?
- Nessuno. Un cuculo che vende aspirapolveri.

Dopo di che i miei pensieri hanno di nuovo fatto una figura acrobatica: ho pensato che spesso usiamo alcune parole non nel loro significato diretto ma per descrivere le cose che a volte non sembrano minimamente legati al significato principale.
Mi spiego, cuculo in russo se dice kukushka.

Кукушка - (kukushka) si usa anche per chiamare le mamme che prendono poca cura dei propri bambini.
Индюк - (indiuk) tacchino - un uomo che si dà delle aree.
Овечка - (ovechka) piccola pecora, una poverina inocente, buona-buona, che fa tutto bene ma gli altri non la capiscono.


Козел (kaziol) caprone, осел (assiol) asino и баран (baran) montone - riferiti tutti agli uomini si usano sopratutto per indicare il livello intellettuale inferiore dell'opponente (si usa molto alla guida :)
(per le donne si usa sopratutto коза (kazà) capra)
Мышь (mish) topo - una persona avida, che non condivide le cose con gli altri.
Ворона (varòna) - una persona poco furba, che rimane sempre fregata
Заяц (zayaz) lepra - chi non paga i biglietti sul treno o pulman

Cosa ne dite? Esiste questo fenomeno anche in italiano?

domenica 11 marzo 2012

Blinciki

Conosciamo tutti cos'è il classico English Breakfast, sappiamo anche com'è la colazione continentale, ma la colazione russa, qualcuno mi può dire com'è?

Ve lo dico io! Dividerei però la colazione dei giorni feriali da quella di domenica.


Lunedì - venerdì
- Бутерброд [buterbrod] panino fatto da:
черный хлеб [cernij hleb] pane nero (di segale) o батон [baton] tipico pane bianco (morbido)
сыр [sir] formaggio o колбасa [kalbassa] salame
Non scrivo burro perché va di sè che un butterbrod ha il burro sopra ;))
- Чай [chai] tè (una tazza grande) o кофе [cofe] caffè (anche una tazza )
- Печенье [pecenie] biscotti
- Творог [tvorog] fiocchi di latte (a volte)
- Йогурт [joghurt] yogurt (a volte)

Colazione di domenica


Una delle seguenti opzioni con sempre una tazza grande del tè o caffè
(tra l'altro tè lo beviamo con una fetta finissima di limone o con latte):
Блины [Blini] о Блинчики [Blinciki] - sono le crèpe sottilissime che si mangiano in grandi quantità con le marmellate varie o latte concentrato (сгущенка/sguscenka), blinciki di solito hanno un ripieno di carne, riso o funghi.
Оладушки [Aladushki] frittelle
Сырники [Sirniki] come frittelle ma nell'impasto si aggiunge anche tvorog (ricotta o fiocchi di latte)
Омлет omlette o яичница uova fritte (quando ero piccola facevo le uova fritte con i pezzi di lardo per il mio papà ma non si fa molto spesso)

I B&B italiani - ecco un modo facile per distinguersi in questi tempi di crisi!
Viva la colazione russa!

Avviso dell'Ambasciata Italiana

Attention, attention! Fool me once - shame on you, fool me twice - ...

Ieri ho trovato questo incredibile avviso sul sito dell'Ambasciata d'Italia a Mosca.
Ritengo che sia il mio dovere di condividerlo con voi, perché 'ste 'amiche' russe...

Ripetuti casi di truffa (“scamming”) sono stati denunciati da cittadini italiani che sono stati contattati da sedicenti agenzie matrimoniali che pubblicano annunci ingannevoli su Internet oppure da giovani russe che si dichiarano (a distanza) disponibili a relazioni. In molti casi, i nostri connazionali hanno preso contatto con le suddette agenzie ovvero con privati, talvolta versando le somme richieste per il viaggio in Italia, per il visto, ecc… verificandone poi gli intenti meramente speculativi.
Si raccomanda pertanto di valutare con la massima attenzione l'attendibilità degli annunci e delle “amicizie” in questione.

Propongo ufficialmente rinominare lo 'scamming' in 'scemming' )

Russia 1 : Italia 0